среда, 11 марта 2026 г.

Исходный Код Бога: Математическое Доказательство Симуляции.

"...Скорость "нашего света" не есть скорость движения фотона, это предельная частота обновления процессора, тактовая частота нашего симулятора, выше которой предача сигнала невозможна."
https://www.youtube.com/watch?v=28tkilvyLB4

Арго.

 https://www.youtube.com/watch?v=KdNMUn10T5c


Тель-Хай.
Автор Владимир Евгеньевич Жаботинский (1880—1940)
Дата создания: 8 марта 1920 года. Источник: Газета «Хроники Иерусалима»

Последние слова Иосефа Трумпельдора в тот момент, когда увидел он печаль друзей своих перед лицом близкой утраты, последние слова его были: «Ничего, хорошо умереть за нашу родину». Всякий, кто знал его, мог представить тихую улыбку, пробежавшую по его устам, когда он произносил эти слова. Он не был склонен произносить высокие фразы. Присущие ему основательность и глубокая серьезность находили свое выражение в делах, а не в формулировках. А когда он был вынужден высказаться, он смущался и прикрывал свои речи покровом и присказкой, характерной для всех скромных людей: «Ничего».

Тот, кому была знакома и эта улыбка, и это «ничего», действительно знал Трумпельдора. Шестнадцать лет тому назад, когда он очнулся в военном госпитале в Порт-Артуре и увидел, что его левая рука ампутирована почти до плеча, он прошептал с улыбкой: «Ничего — правая важнее левой». Когда он узнал, что из полка, который он создал в Александрии с целью завоевания Эрец-Исраэль, правительство решило создать вспомогательный отряд «погонщиков мулов в Галлиполи», и многие отчаялись, он только сказал: «Ничего, начнем с этого, а дальше дела будут развиваться сами по себе». Кроме основного ядра из Эрец-Исраэль, к полку был присоединен и всякий народ из египетского гетто, многие сомневались в них и шептали ему на ухо предупреждения, что этот «сброд» может запятнать имя полка. И тогда он сказал: «Ничего, у них есть недостатки, но, в конце концов, и они хорошие ребята», — и был прав. В Галлиполи, в тяжелые для полка минуты, в дни упадка, когда каждую ночь приходили к нему в отчаянии лучшие из его друзей с жалобами, он отвечал им: «Ничего, это пройдет». В тревожные часы, во время бомбежек с холма Ачи-баба, когда отдавал он приказ всем спрятаться в траншеи, сам он всегда оставался на виду. Позже он объяснял друзьям причину: «Хотя и нельзя оставаться снаружи в такой ситуации, так как настоящий солдат должен быть осторожен, но мы там должны были выдержать что-то вроде экзамена. Я хотел показать этим англичанам..!» Но и эти свои слова он прикрывал покровом иронической улыбки. И еще помнят все его солдаты постоянный рефрен в те минуты, когда и земля, и воздух сотрясались от грохота орудий у самого порога лагеря, «Ничего, это далеко». А когда он был ранен, то не хотел отправляться в палатку для раненых, и, улыбаясь своей особенной улыбкой, повторял: «Ничего».

В этом слове были заложены и глубокая идея, и возвышенный смысл, и всеобъемлющая философия. Решающим фактором является воля, случайности же — не что иное, как вздор. Из горького всегда можно получить сладкое, если только живы воля и желание. Желание и стремление — это вечный Тель-Хай, а все остальное — жертвы, унижения, поражения — «ничего».

Таков был путь Трумпельдора — героя духа среди героев силы, и это его политическое завещание всем нам. Если бы прорицательница из Аин-Дор была жива и если бы мы пришли к ней в эти бурные ночи и сказали бы ей: «Пожалуйста, яви глазам нашим однорукого героя» — и спросили бы мы у скромной тени: «Какой выход есть у нас в этот тяжелый момент? Куда нам идти и что делать в этом сумраке?», то и тогда ответом была бы та же улыбка и те же слова веры, сокрушающие скалы. Одно слово, а в нем и успокоение, и мировоззрение, и планы. Таков был его путь, таков будет и наш путь.

Нет, павшие в пустыне не умерли в нашем сердце. Место их захоронения известно. Между Тель-Хаем и Гилади похоронено шестеро из этого семени. Евреи и еврейки Божьей милостью. И с изумлением стоим мы в тишине и вглядываемся в представшую перед нашим взором картину: вот мужи, которые не знали отступления, вот верные до смерти девушки. Есть еще такие на земле Израиля. Они не одиноки, так как вся страна от Метулы до Синайской пустыни усеяна костями героев. И какая разница между теми, кто пал или был ранен, и теми, кого по воле случая пуля еще не затронула? Тот же дух властвовал над всеми, та же песня бунта, идущая от поколений древности, звучала в их ушах. И голова, опущенная в скорби, поднимается перед этим молчаливым приказом. Нет, не вдовец еще Израиль, не сирота, не бесплодный.

Благословенны будьте росой и дождями, горы верхней Галилеи, Тель-Хай и Кфар-Гилади, Хамра и Метула. Ничего, нашими вы были, нашими будете.


אמיר דדון - בואי נדבר בינינו

 אמיר דדון - בואי נדבר בינינו

https://www.youtube.com/watch?v=lainV5py0Rw&list=RDEMbyiBjvD5uNUOAKl2Fg5jaw&index=5


вторник, 10 марта 2026 г.

אמיר דדון - כל יום כמו נס

 https://www.youtube.com/watch?v=wwoCnwVG4Ko&list=RDEMbyiBjvD5uNUOAKl2Fg5jaw&index=3

The Idan Raichel Project - הפרויקט של עידן רייכל - בקרוב

 https://www.youtube.com/watch?v=oBt2gx4JuTY&list=PLriV0Q6ugEKwt01RPnOXf6oHkfjv4Vqeu

Идан Райхель.

 https://www.youtube.com/watch?v=qVwF7sV1H04&list=RDqVwF7sV1H04&start_radio=1

"...в то время как актуальная реальность..."

 "...в то время как актуальная реальность пронизана плодами метафизической катастрофы."

https://www.enmerkar.com/gnosticzizm/dve-dushi-osirisa

В рамочку повешу.

понедельник, 9 марта 2026 г.

воскресенье, 8 марта 2026 г.

Мы включаем камеры...

 Мы включаем камеры и снимаем видео, как будто то, что видит наш глаз и то, что "видит" камера, является одним и тем же...

понедельник, 9 февраля 2026 г.

"Солнечный ветер".

"Солнечный ветер". Колдовской, какой-то, фильм...

https://rezka.ag/series/drama/71997-solnechnyy-veter-1982.html#t:110-s:1-e:5

среда, 28 января 2026 г.

 Максимилиан Волошин.

Неопалимая купина.

Кто ты, Россия? Мираж? Наважденье?
Была ли ты? есть? или нет?
Омут… стремнина… головокруженье…
Бездна… безумие… бред…

Всё неразумно, необычайно:
Взмахи побед и разрух…
Мысль замирает пред вещею тайной
И ужасается дух.

Каждый, коснувшийся дерзкой рукою, —
Молнией поражен:
Карл под Полтавой, ужален Москвою
Падает Наполеон.

Помню квадратные спины и плечи
Грузных германских солдат —
Год… и в Германии русское вече:
Красные флаги кипят.

Кто там? Французы? Не суйся, товарищ,
В русскую водоверть!
Не прикасайся до наших пожарищ!
Прикосновение — смерть.

Реки вздувают безмерные воды,
Стонет в равнинах метель:
Бродит в точиле, качает народы
Русский разымчивый хмель.

Мы — зараженные совестью: в каждом
Стеньке — святой Серафим,
Отданный тем же похмельям и жаждам,
Тою же волей томим.

Мы погибаем, не умирая,
Дух обнажаем до дна.
Дивное диво — горит, не сгорая,
Неопалимая Купина!

1919 г.

суббота, 24 января 2026 г.

 Марина Цветаева

В огромном городе моём — ночь

В огромном городе моём — ночь.
Из дома сонного иду — прочь
И люди думают: жена, дочь, —
А я запомнила одно: ночь.

Июльский ветер мне метёт — путь,
И где-то музыка в окне — чуть.
Ах, нынче ветру до зари — дуть
Сквозь стенки тонкие груди — в грудь.

Есть чёрный тополь, и в окне — свет,
И звон на башне, и в руке — цвет,
И шаг вот этот — никому — вслед,
И тень вот эта, а меня — нет.

Огни — как нити золотых бус,
Ночного листика во рту — вкус.
Освободите от дневных уз,
Друзья, поймите, что я вам — снюсь.

пятница, 23 января 2026 г.

Дудук.

 Дудук: я хочу впитать в себя всю боль этой земли, потому что эта боль так сладостна, так сладостна...

 ...Так вот что сохраняется в вечности! Миг! Прекрасный или ужасный, но всегда являющийся кульминацией, апофеозом события! Остальное отметается как ненужная и неважная оболочка для прекрасной, только что рождённой  бабочки=незабываемого впечатления, и только оно достойно сохранения его в Вечности.

понедельник, 19 января 2026 г.

суббота, 27 декабря 2025 г.

Река времён в своём стремленьи...

 

Г.Р.Державин.

Река времён в своём стремленьи
Уносит все дела людей
И топит в пропасти забвенья
Народы, царства и царей.

А если что и остаётся
Чрез звуки лиры и трубы,
То вечности жерлом пожрётся
И общей не уйдёт судьбы.

18 июля 1816 года

"Стрела времени".

 "Стрела времени".

https://vk.com/video-20507050_163936668

Вадим Шефнер. «Непрерывность»


Смерть не так уж страшна и зловеща. Окончательной гибели нет: Все явленья, и люди, и вещи Оставляют незыблемый след.

Распадаясь на микрочастицы, Жизнь минувшая не умерла, — И когда-то умершие птицы Пролетают сквозь наши тела.

Мчатся древние лошади в мыле По асфальту ночных автострад, И деревья, что срублены были, Над твоим изголовьем шумят.

Мир пронизан минувшим. Он вечен, С каждым днём он богаче стократ. В нём живут наши давние встречи, И погасшие звёзды горят.

...А, вот, действительно, где мы - вчерашние?

 ...А, вот, действительно, где мы - вчерашние? Ведь, были мы - вчерашние, ели, пили, любили, занимались разными делами... И где всё это? Мы исчезли? Переместились? Или нас, как таковых, и не было, вовсе, мы - чей-то сон, дымка, туман в чьём-то воображении-сне, и вот уже нет нас,  и вот мы снова где-то появляемся, и снова исчезаем, и  появляемся снова... 

Бог. Гавриил Романович Державин (1743-1816).

О Ты, пространством бесконечный,

Живый в движеньи вещества,
Теченьем времени превечный,
Без лиц, в трех лицах Божества,
Дух всюду сущий и единый,
Кому нет места и причины,
Кого никто постичь не мог,
Кто все Собою наполняет,
Объемлет, зиждет, сохраняет,
10 Кого мы нарицаем — Бог!

Измерить океан глубокий,
Сочесть пески, лучи планет,
Хотя и мог бы ум высокий,
Тебе числа и меры нет!
15 Не могут Духи просвещенны,
От света Твоего рожденны,
Исследовать судеб Твоих:
Лишь мысль к Тебе взнестись дерзает,
В Твоем величьи исчезает,
20 Как в вечности прошедший миг.

Хао́са бытность довременну
Из бездн Ты вечности воззвал;
А вечность, прежде век рожденну,
В Себе Самом Ты основал.
25 Себя Собою составляя,
Собою из Себя сияя,
Ты свет, откуда свет исте́к.
Создавый все единым словом,
В твореньи простираясь новом,
30 Ты был, Ты есть, Ты будешь ввек.

Ты цепь существ в Себе вмещаешь,
Ее содержишь и живишь;
Конец с началом сопрягаешь
И смертию живот даришь.
35 Как искры сыплются, стремятся,
Так солнцы от Тебя родятся.
Как в мразный, ясный день зимой
Пылинки инея сверкают,
Вратятся, зыблются, сияют,
40 Так звезды в безднах под Тобой.

Светил возженных миллионы
В неизмеримости текут;
Твои они творят законы,
Лучи животворящи льют;
45 Но огненны сии лампады,
Иль рдяных кристалей громады,
Иль волн златых кипящий сонм,
Или горящие эфиры,
Иль вкупе все светящи миры,
50 Перед Тобой — как нощь пред днём.

Как капля, в море опущенна,
Вся твердь перед Тобой сия;
Но что мной зримая вселенна,
И что перед Тобою я? —
55 В воздушном океане оном,
Миры умножа миллионом
Стократ других миров, и то,
Когда дерзну сравнить с Тобою,
Лишь будет точкою одною;
60 А я перед Тобой — ничто.

Ничто! — но Ты во мне сияешь
Величеством Твоих доброт;
Во мне Себя изображаешь,
Как солнце в малой капле вод.
65 Ничто! — но жизнь я ощущаю,
Несытым некаким летаю
Всегда пареньем в высоты.
Тебя душа моя быть чает,
Вникает, мыслит, рассуждает:
70 Я есмь — конечно, есь и Ты.

Ты есь! — Природы чин вещает,
Гласит мое мне сердце то,
Меня мой разум уверяет;
Ты есь — и я уж не ничто!
75 Частица целой я вселенной,
Поставлен, мнится мне, в почтенной
Средине естества я той,
Где кончил тварей Ты телесных,
Где начал Ты Духов небесных
80 И цепь существ связал всех мной.

Я связь миров, повсюду сущих,
Я крайня степень вещества,
Я средоточие живущих,
Черта начальна Божества.
85 Я телом в прахе истлеваю,
Умом громам повелеваю;
Я царь, — я раб, — я червь, — я бог![2] —
Но будучи я столь чудесен,
Отколь я происшел? — Безвестен;
90 А сам собой я быть не мог.

Твое созданье я, Создатель,
Твоей премудрости я тварь,
Источник жизни, благ Податель,
Душа души моей и Царь!
 Твоей то правде нужно было,
Чтоб смертну бездну преходило
Мое бессмертно бытие́;
Чтоб дух мой в смертность облачился
И чтоб чрез смерть я возвратился,
100 Отец! в бессмертие Твое́.

Неизъяснимый, непостижный!
Я знаю, что души моей
Воображении бессильны
И тени начертать Твоей.
105 Но если славословить должно,
То слабым смертным невозможно
Тебя ничем иным почтить,
Как им к Тебе лишь возвышаться,
В безмерной разности теряться
110 И благодарны слезы лить.

<1784>

Путь познания...

Путь познания, наиболее ясный и точный, лежит через поэзию, литературу, искусство, озарения, через получения ответа-результата путём размышления и анализа-синтеза, то есть - через Душу. Чисто же научный, а также эмпирический, методом "тыка", годится разве что для очень узких и прикладных целей. 

"Зачем сложно, если можно просто?" - спрашиваю я.

"Зачем просто, если можно сложно?"- отвечает мне моя дочь.

понедельник, 8 декабря 2025 г.

"Леди Каролина Лэм". Музыка.

 https://youtu.be/Rn2USPkbys0

Ричард Родни Беннет

А. И. Куприн. "Гамбринус".

 Не знаю, откуда появился этот Куприн, но он так же хорош, как и прежний...


Божественная музыка играет сама по себе.

 Божественная музыка играет сама по себе. Это замысел и его осуществление недосягаемых нами Силами. Мы - только мелкая трава, мох и капельки росы, немного оживляющие циклопическое движение невообразимых нами сил. Всё движется "само по себе", мы - лишь мизерный придаток к этому Великолепию. Всё будет осуществлено, так или иначе, с нами или без нас, мы - вовсе не творцы, куда там, мы часть пейзажа, самая малая и незаметная его часть.

среда, 19 ноября 2025 г.

Такт.

 Такт. Именно, такт, как присоединение к ритму другого, и не "ломание" Его (ритма), а, именно, присоединение.

...Получается, что...

 ...Получается, что шкала от 0% до 100% существует для всего и всех. И личность человека, в её обыденном смысле, тоже, описывается разными людьми по той же шкале. Для одних - это звезда и светоч, то есть 100%, для других, которые смотрят с противоположной стороны - это тошнотворный монстр, то есть процентов - 0. То есть человек, сам для себя, проявляет те черты и свойства характера другого человека, которые он, так или иначе, "видит". Вот в чём смысл выражения "красота - в глазах смотрящего". И, соответственно, уродство - тоже.

среда, 22 октября 2025 г.

Arthur Rimbaud, Sensation

 

Arthur Rimbaud, Sensation


из Артюра Рембо

Чувство

Я побреду тропой вечерней синевы
И ощутить смогу, мечтателен и пылок,
Стрекала колосков и нежности травы,
И летний ветерок овеет мой затылок.

Не создан говорить и умствовать не зван,
Я побреду, любови полнотой увенчан,
В неведомую даль, беспечный, как цыган,
Природой утолен – желаннейшей из женщин.


1870 (перевод 23.08.2025)

—————————

Arthur Rimbaud

Sensation

Par les soirs bleus d’été, j’irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l’herbe menue :
Rêveur, j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l’amour infini me montera dans l’âme,
Et j’irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, – heureux comme avec une femme.

1870

—————————

Ощущение

В сапфире сумерек пойду я вдоль межи,
Ступая по траве подошвою босою.
Лицо исколют мне колосья спелой ржи,
И придорожный куст обдаст меня росою.

Не буду говорить и думать ни о чём –
Пусть бесконечная любовь владеет мною –
И побреду, куда глаза глядят, путём
Природы – счастлив с ней, как с женщиной земною.

Перевод: Бенедикт Лифшиц

—————————

Впечатление / Ощущение

Один из голубых и мягких вечеров…
Стебли колючие и нежный шелк тропинки,
И свежесть ранняя на бархате ковров,
И ночи первые на волосах росинки.

Ни мысли в голове, ни слова с губ немых,
Но сердце любит всех, всех в мире без изъятья,
И сладко в сумерках бродить мне голубых,
И ночь меня зовет, как женщина в объятья…

Перевод: Иннокентий Анненский

—————————

Влечение

Направлюсь вечером я прямо в синеву;
Колосья соблазнят мечтателя щекоткой;
Коснется ветер щек, и я примну траву,
Беспечно странствуя стремительной походкой.

Пойду, не думая о том, чего не жаль;
Впервые утолив мой пыл нетерпеливый,
Кочевника прельстит изменчивая даль:
Природа, я в пути любовник твой счастливый!

Перевод: Владимир Микушевич

—————————

Предчувствие

Глухими тропами, среди густой травы,
Уйду бродить я голубыми вечерами;
Коснется ветер непокрытой головы,
И свежесть чувствовать я буду под ногами.

Мне бесконечная любовь наполнит грудь.
Но буду я молчать и все слова забуду.
Я, как цыган, уйду - все дальше, дальше в путь!
И словно с женщиной, с Природой счастлив буду.

Перевод: Михаил Кудинов

—————————

В синих сумерках лета я бродил бы хлебами,
По тропинкам, обросшим щетиной колосьев,
Свежесть трав ощущая босыми ногами,
В волны влажного ветра мечтания бросив...

Ни о чем бы не думать; оставаясь безмолвным,
Отдаваться любви бесконечной приливу,
И идти бы все дальше, точно цыган бездомный,
В глубь природы, как с женщиной, с нею счастливый.

Перевод: Григорий Петников

—————————

Ощущение

В лазурных сумерках простор полей широк;
Исколот рожью, я пойду межою.
В ногах я муравы почую холодок.
Прохладой ветра голову омою.

Не буду говорить, ни даже размышлять.
Но пусть любовь безмерная восходит;
Далеко я уйду, хочу бродягой стать;
Как с женщиной, забудусь я в природе.

Перевод: Петр Петровский

—————————

Ощущение

В вечерней синеве, полями и лугами,
Когда ни облачка на бледных небесах,
По плечи в колкой ржи, с прохладой под ногами,
С мечтами в голове и с ветром в волосах,

Все вдаль, не думая, не говоря ни слова,
Но чувствуя любовь, растущую в груди,
Без цели, как цыган, впивая все, что ново,
С Природою вдвоем, как с женщиной, идти.

Перевод: Вильгельм Левик

https://raf-sh.livejournal.com/1954531.html